| If you were the Mona Lisa | Se tu fossi la Monnalisa | |
| you would be hanging in the Louvre | Saresti esposto al Louvre | |
| everyone would come and see you | Tutti verrebbero a vederti | |
| you may be impossible to move | E saresti impossibile da spostare | |
| It’s seems to me that’s what you are | Mi sembra che sia quello che sei | |
| a rare and priceless work of art | Una rara e inestimabile opera d’arte | |
| stay behind your velvet rope | che sta dietro il suo drappo color porpora | |
| but I will not renounce all hope | Ma non perderò tutte le speranze | |
| Chorus | Ritornello | |
| And I’m right by your side | E sono proprio al tuo fianco | |
| like a theift in the night | Come un ladro nella notte | |
| I stand in front of a masterpiece | Sto di fronte a un capolavoro | |
| and I can’t tell you why | E non so dirti perchè | |
| it hurts so much | Fa così male | |
| to be in love with the masterpiece, | Essere innamorati di un capolavoro | |
| cause after all | Perchè dopo tutto | |
| nothing is undestructable | Nulla è indistruttibile | |
| From the moment I first saw you | Dal primo momento che ti ho visto | |
| All the darkness turned to light | L’oscurità è diventata luce | |
| And the impressionist painting | E il dipinto impressionista | |
| From the moment I first saw you | Dal primo momento che ti ho visto | |
| All the darkness turned to light | L’oscurità è diventata luce | |
| An impressionistic painting | Un dipinto impressionsta | |
| Tiny particles of light | Minuscole particelle di luce | |
| It seem to me is what you’re like | Sembrano ciò che sei | |
| The “look but please don’t touch me” type | Il tipo da “guardare ma non toccare” | |
| And honestly it can’t be fun | E francamente può essere divertente | |
| To always be the chosen one | Essere sempre il prescelto | |
| And I’m right by your side | E sono proprio al tuo fianco | |
| Like a thief in the night | Come un ladro nella notte | |
| I stand in front of a masterpiece | Sto di fronte a un capolavoro | |
| And I can’t tell you why | E non so dirti perchè | |
| It hurts so much | Fa così male | |
| To be in love with a masterpiece | Essere innamorati di un capolavoro | |
| ‘Cause after all | Perchè dopo tutto | |
| Nothing’s indestructible | Nulla è indistruttibile | |
| Nothing’s indestructible | Nulla è indistruttibile | |
| Nothing’s indestructible | Nulla è indistruttibile | |
| Nothing’s indestructible | Nulla è indistruttibile | |
| And I’m right by your side | E sono proprio al tuo fianco | |
| Like a thief in the night | Come un ladro nella notte | |
| I stand in front of a masterpiece | Sto di fronte a un capolavoro | |
| And I can’t tell you why | E non so dirti perchè | |
| It hurts so much | Fa così male | |
| To be in love with a masterpiece | Essere innamorati di un capolavoro | |
| And I’m right by your side | E sono proprio al tuo fianco | |
| Like a thief in the night | Come un ladro nella notte | |
| I stand in front of a masterpiece | Sto di fronte a un capolavoro | |
| And I can’t tell you why | E non so dirti perchè | |
| It hurts so much | Fa così male | |
| To be in love with a masterpiece | Essere innamorati di un capolavoro | |
| ‘Cause after all | Perchè dopo tutto | |
| Nothing’s indestructible | Nulla è indistruttibile | |
| ‘Cause after all | Perchè dopo tutto | |
| Nothing’s indestructible | Nulla è indistruttibile |
Visualizzazione post con etichetta W.E. Edward e Wallis. Mostra tutti i post
Visualizzazione post con etichetta W.E. Edward e Wallis. Mostra tutti i post
sabato 9 giugno 2012
"Masterpiece" By Madonna
venerdì 8 giugno 2012
Iscriviti a:
Commenti (Atom)